🏪⚨⛐
ror体育买球被骗
ror体育怎么充钱
ror体育取不出款
ror体育是正规的吗
体育赛事买球软件
体育买球app下载
ror体育骗局
ror体育app安全吗
ror体育是真的吗
ror体育软件正规吗
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验ROR体育买球,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
📇(撰稿:诸秋蓓)民生直通车丨功能更多元,社保卡将实现全国“一卡通”
2024/09/06谭冰琛💏
人民网三评“直播答题”之三:别让铜臭气息误导“游戏”
2024/09/06闻人东民🕍
大阪市设立对策总部应对小林制药红曲保健品事件
2024/09/06鲍黛娟🖐
美国拟投100亿扩大接种面 阿斯利康下调疫苗保护率至76%|大流行手记(3月25日)
2024/09/06水锦蓉🔑
这么用冲牙器,细菌、霉菌都要谢谢你
2024/09/06甄旭克⚢
全景图来了:2024全球6G技术大会关键信息一览
2024/09/05滕旭菲🤴
中华人民共和国国防法
2024/09/05司空建淑🏫
开展孕妇产前基因免费筛查项目4年多来——河北成功干预4000余例缺陷患儿出生
2024/09/05屈山忠i
ForceSCADA新亮点 | 国产化应用全适配,打...| 国产化应用全适配,打...
2024/09/04陆珠言y
美国政客为什么“害怕”中国制造的起重机
2024/09/04贡宝航⏳