威尼斯官方网址下载最新版本手机软件大全

 

威尼斯官方网址下载最新版本手机软件大全

🚑⏩🏇

威尼斯官方网址下载最新版本手机软件大全

威尼斯官方网址下载最新版本手机软件大全视频

威尼斯官方网址下载最新版本手机软件大全免费

威尼斯官方网站下载

威尼斯官网下载手机安装

威尼斯官方网站平台

威尼斯官方网站

威尼斯正规平台网站

威尼斯首页手机官网

威尼斯网络平台网站

     

威尼斯官方网址下载最新版本手机软件大全

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⏱(撰稿:容巧炎)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

12人支持

阅读原文阅读 6463回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 储仁影🍈LV8六年级
      2楼
      组图:TVB将翻拍韩剧《黑话律师》 原剧由李钟硕林允儿主演⚃
      2024/07/18   来自古包头
      4回复
    • ⚉路羽悦LV9大学四年级
      3楼
      爱尔兰议会投票确认哈里斯出任总理🍑
      2024/07/18   来自白银
      1回复
    • 彭玛克⛇LV4幼儿园
      4楼
      wly样报2🎙
      2024/07/18   来自梅州
      1回复
    • 郎启惠LV5大学三年级
      5楼
      我国努力让更多人看上好中医 23省份中医馆全覆盖⛹
      2024/07/18   来自永康
      8回复
    • 萧琦娇🍩✦LV8大学三年级
      6楼
      湖南常德:“十减”行动为基层松绑🔒
      2024/07/18   来自绵阳
      3回复
    • 公孙彩壮LV1大学四年级
      7楼
      深圳二手房单周交易量再创2022年以来新高,月度成交3年来首次突破荣枯线⚚
      2024/07/18   来自开远
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #点燃文化产业高质量发展的“加速器”#

      于博馨

      2
    • #杨蓉连续十年给朱一龙庆生#

      葛民震

      6
    • #联合国官员呼吁重视也门安全局势#

      娄岩功

      1
    • #新春走基层|太行山区农村大集的老传统和新变化

      诸磊山

      2
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注威尼斯官方网址下载最新版本手机软件大全

    Sitemap