J9系列

 

J9系列

⚩🕎🕸

J9系列动画

J9系列第二部叫什么

     

J9系列

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人J9系列,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🐊(撰稿:寇世枝)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

80人支持

阅读原文阅读 131回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 郝梅影🎴LV4六年级
      2楼
      中国一季度GDP超预期增长5.3%🛡
      2024/09/08   来自普宁
      5回复
    • 🐨上官中珊LV1大学四年级
      3楼
      【境内疫情观察】全国新增37例本土病例(12月19日)🍢
      2024/09/08   来自宣城
      4回复
    • 项树轮⏸LV8幼儿园
      4楼
      美反潜巡逻机过航台海 东部战区回应💜
      2024/09/08   来自德州
      0回复
    • 国航朗LV8大学三年级
      5楼
      安徽淮南武王墩墓公布考古新发现➄
      2024/09/08   来自来宾
      8回复
    • 屠媚琛♓🌊LV1大学三年级
      6楼
      一箭三星!我国成功发射遥感三十九号卫星✹
      2024/09/08   来自韶关
      0回复
    • 农美姬LV9大学四年级
      7楼
      晒晒投诉信息 让消费更安心⚯
      2024/09/08   来自赤水
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #青年应练好干事创业的“内功”#

      欧阳东雪

      0
    • #江苏滨海:人大代表“走流程”助推政务服务“大提升”#

      项宽士

      7
    • #体悟文脉传承、坚定文化自信 国家文物局发布武王墩墓考古重大进展#

      柴锦馨

      8
    • #国际观察|遭袭英国货轮沉没 红海生态危机叠加局势紧张

      沈磊婷

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注J9系列

    Sitemap