qqcp全球彩票1127
全球彩票qqqcp
qqqcpnet全球彩票合法吗
下载全球彩票qqcpcc857
全球彩票qq安卓版2.0
qqcp全球彩票app下载
qqcp全球彩票在线2018年
qqcp全球彩票91
全球彩票qqcp最新版下载苹果ios版
全球彩票qqcp能提现吗
♳王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性QQCP全球彩票官网,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
QQCP全球彩票官网在哪下载安装?QQCP全球彩票官网好用吗?
作者: 任倩晶 2024年07月27日 08:29
网友评论更多
503司平生o
这是北京高温下的三里屯🕹❈
2024/07/27 推荐
187****2376 回复 184****4420:“开封王婆”江西说媒首日促成多对➁来自怀化
187****7049 回复 184****2280:换燃气表20天欠1万7📅来自泸州
157****490:按最下面的历史版本⛣🌿来自介休
168贺新蝶56
中国人民银行邹澜:货币总量增长可能放缓 真正需要资金的高效企业会获得更多融资♱♠
2024/07/26 推荐
永久VIP:我国不动产统一登记制度成效显著 下一步将如何深化改革🆒来自黄石
158****1992:蔚来汽车冲出上海总部大楼致2人死亡⛔来自西安
158****6854 回复 666🚷:重磅合作 | 研华携手高通,共创边缘智能新...🐑来自临安
596唐磊雪je
北京昌平区新增4名内蒙古旅游返京人员核酸阳性⚥❛
2024/07/25 不推荐
蒋滢宇cz:07版要闻 - 神舟十八号船箭组合体转运至发射区🐾
186****6639 回复 159****556:盘后消息!国家发改委重要发声⛬