bat365正版app
bat365app手机版下载
bat 365
best365官网app下载
bat365软件
手机bat365官网
bat365体育
best365官网登录下载
bst365贴吧
best365 官网
🔪王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短bat365app官网入口登录,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
bat365app官网入口登录在哪下载安装?bat365app官网入口登录好用吗?
作者: 从达宝 2024年07月21日 04:06
网友评论更多
751公羊中纪p
法国外长访问中国 - April 2, 2024🛶👆
2024/07/21 推荐
187****2327 回复 184****2938:俄媒:首批俄罗斯猪肉已运抵中国港口🗼来自玉溪
187****6216 回复 184****6107:力纳克@上海医博会,开启医护数字化新篇章🕤来自安顺
157****1068:按最下面的历史版本💫🕴来自平度
8931窦卿建544
60秒速览2024年一季度经济“成绩单”🕙🌚
2024/07/20 推荐
永久VIP:千年前古埃及纸书将拍卖⛟来自松原
158****7578:同理心可以在人际间传递😃来自佳木斯
158****7908 回复 666🔷:中青漫评丨鲁豫“牵手”,济郑高铁奏响高质量发展新乐章❈来自桂林
828阮博纯lg
6”手持PDA接决方案,智能创新发展零售新市...♓➙
2024/07/19 不推荐
申雪希lr:《经济半小时》 20240402 绿色家园 藏蓝守护❋
186****6099 回复 159****2708:郑州联勤保障中心着力深化以案促改以案促治🔰