香港澳门开奖网站

 

香港澳门开奖网站

😤🧙❆

香港澳门开奖网站记录2023

香港澳门开奖网站下载最新

香港澳门开奖网站记录

香港澳门开奖网站是多少?

香港澳门开奖开奖开奖开奖开奖开奖号码

香港澳门开奖号码2021

下载香港澳门开奖结果

香港澳门码开奖结果记录

     

香港澳门开奖网站

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文香港澳门开奖网站,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光香港澳门开奖网站,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班香港澳门开奖网站,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🏛(撰稿:赵茗祥)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

40人支持

阅读原文阅读 8938回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 仲孙霄静⚪LV2六年级
      2楼
      伊拉克商人在义乌:除了财富和机遇,也有中东菜和水烟🔘
      2024/08/30   来自沈阳
      2回复
    • 🐞阙可博LV0大学四年级
      3楼
      《大夫说》:“没症状”的中耳炎更危险🗨
      2024/08/30   来自高邮
      3回复
    • 甘姬亮🏈LV5幼儿园
      4楼
      千城百县看中国|沧州沧县:春耕正当时“智”种田间忙💧
      2024/08/30   来自郴州
      4回复
    • 米梵茜LV9大学三年级
      5楼
      被问爆了!不出上海独享这片湖泊森林🎊
      2024/08/30   来自莱西
      8回复
    • 索羽馥💴✷LV8大学三年级
      6楼
      形成稳就业的强大合力(人民时评)🍺
      2024/08/30   来自张家港
      3回复
    • 葛洁康LV0大学四年级
      7楼
      马上评|大学生与醉汉冲突,是否正当防卫还得回归事实基础🙈
      2024/08/30   来自白城
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #神州租车:无偿提供抗震救灾用车#

      瞿舒娴

      8
    • #极致厨电破解“旧厨房”痛点,老板4件套全新定义中国新厨房#

      谭艺育

      5
    • #补贴缺位回收环节难盈利 汽车动力电池回收形势紧迫#

      毕政瑾

      5
    • #联想再捐赠武汉雷神山医院所有IT设备

      郑亨琼

      9
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注香港澳门开奖网站

    Sitemap