亚洲真人买球竞猜app

 

亚洲真人买球竞猜app

⚻🚖🏓

真人买球游戏

真人买球网

线上真人足球

亚洲竞彩平台

真人足球游戏规则

     

亚洲真人买球竞猜app

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

😎(撰稿:苏罡义)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

92人支持

阅读原文阅读 1880回复 9
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 劳婷东😦LV3六年级
      2楼
      嘀嗒出行公布「出租车・新出行」战略实践五大新进展🐯
      2024/09/04   来自固原
      5回复
    • ➝缪玛珊LV1大学四年级
      3楼
      全力以赴端牢端稳中国饭碗♎
      2024/09/04   来自金坛
      9回复
    • 慕容壮学🗼LV1幼儿园
      4楼
      民航多措并举应对海南春运返程高峰🌮
      2024/09/04   来自鹤壁
      9回复
    • 淳于菁唯LV4大学三年级
      5楼
      奔跑吧发布会📆
      2024/09/04   来自龙岩
      2回复
    • 柴伊胜⛝🕸LV8大学三年级
      6楼
      饶毅:我国引进国际科学人才的经验和教训💫
      2024/09/04   来自临夏
      7回复
    • 窦蕊初LV5大学四年级
      7楼
      三峡大坝 云海如画🥢
      2024/09/04   来自北海
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #涉嫌保荐业务未勤勉尽责 东吴证券被中国证监会立案#

      申锦琼

      8
    • #专访丨“中国高质量发展为全球能源转型作出重要贡献”——访淡水河谷对外事务总监比斯卡西#

      司马伦滢

      4
    • #中新健康 | 胯骨种牙“移花接木” 数字化技术助患者修复下颌骨缺损| 胯骨种牙“移花接木” 数字化技术助患者修复下颌骨缺损#

      阎玉清

      2
    • #研究发现多吃香蕉和苹果可降低高血压死亡风险,如何看待这一结论?还有哪些水果也具有类似功效?

      别翔芝

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注亚洲真人买球竞猜app

    Sitemap