欧洲杯直播平台官网下载
欧洲杯直播平台官网入口
欧洲杯直播平台官网
欧洲杯直播平台官网首页
欧洲杯官方直播平台
欧洲杯网上直播平台
欧洲杯赛事直播平台
欧洲杯直播室
欧洲杯独家直播平台
欧洲杯 直播平台
💧王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词欧洲杯直播平台官网,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
20鲁瑾娥s
瑞银:首季中场博彩收入保持增长势头 首选金沙中国和新濠国际⚜🧥
2024/09/06 推荐
187****8219 回复 184****7491:吃完老字号送来的腐乳元宵,建设者们说:干劲更足了!👽来自邵武
187****5473 回复 184****6428:构建新发展格局视域下高水平对外开放的着力点⏫来自如皋
157****8245:按最下面的历史版本🏿➹来自文登
2783莘堂艳770
“哈利·波特”二十周年:相遇霍格沃茨🥘🌔
2024/09/05 推荐
永久VIP:诗|白色与黑色❧来自吉林
158****1389:热点问答丨阿桑奇拒绝引渡裁决前景如何👔来自项城
158****7412 回复 666🧐:一体化算网加快构建 “东数西算”工程稳步推进🎓来自盐城
547匡睿霄fe
清华大学扩大校园开放 节假日校园参观可预约数量增加约50%🍰😖
2024/09/04 不推荐
仲孙军政ki:小S全家为其提前庆生 和老公依偎在一起太甜了🎋
186****6565 回复 159****8797:3月19日全国新增新冠4例 均为境外输入⛡