欧洲杯买球入口官方平台网址

 

欧洲杯买球入口官方平台网址

🎃🕺💚     

欧洲杯买球入口官方平台网址

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前欧洲杯买球入口官方平台网址,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⛼(撰稿:徐离翠飞)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

98人支持

阅读原文阅读 6323回复 9
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 范娥灵🍐LV3六年级
      2楼
      3岁男童发育迟缓被生父杀害🎖
      2024/07/29   来自景洪
      8回复
    • 💚卢洁贵LV6大学四年级
      3楼
      扇子上的男科广告,到底是给什么人看的?🛺
      2024/07/29   来自姜堰
      8回复
    • 容宇菡🐱LV8幼儿园
      4楼
      做中华优秀传统文化的传承者和弘扬者🔒
      2024/07/29   来自丹东
      3回复
    • 虞茂紫LV0大学三年级
      5楼
      锦波生物“炮轰”新氧:医美上游企业缘何向渠道商宣战?🧓
      2024/07/29   来自阜阳
      4回复
    • 欧阳真栋☟☢LV4大学三年级
      6楼
      我国核技术应用有望实现多领域突破➖
      2024/07/29   来自衡水
      3回复
    • 匡烁月LV6大学四年级
      7楼
      广州31日新增病例轨迹均在荔湾区 38个区域封闭管理🌇
      2024/07/29   来自黄山
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #朔尔茨访华前瞻:中国作为德国的贸易伙伴还有多重要?#

      邹君堂

      8
    • #国台办:民进党当局应正视岛内主流民意,取消对两岸交流合作的人为限制#

      闻海克

      7
    • #习近平:稳控疫情是港府当前压倒一切的任务#

      霍友月

      4
    • #印度陷疫情风暴日增病例逾30万 为保经济仍不停产

      纪仁义

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注欧洲杯买球入口官方平台网址

    Sitemap