😙🔽📢
澳门威斯人手机app下载
澳门威斯人游戏网址
澳门威斯人3775
澳门威斯人游戏网址是多少
澳门威斯人游戏平台是合法的吗?
澳门威斯人网站客服
澳门威斯尼斯人app是不是骗局?
下载澳门威斯人
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国澳门威斯人手机真人app,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🤹(撰稿:燕翔绍)全美新增病例持续攀升 CDC称打完疫苗也应在室内戴口罩
2024/07/22关唯健🖍
俄罗斯五金市场的新机遇,ToolMash 2024俄罗斯国际五金工具展览会即将举办
2024/07/22别丹强⛵
人民网三评“霸停风波”之三:媒体要帮忙不添乱
2024/07/22萧嘉义🏈
易炼红会见北京大学党委书记郝平一行 王浩见证签约
2024/07/22熊建爱🔈
2023中国网络媒体论坛走进南京仙林街道:1886份人民调解协议书
2024/07/22曹勇蓓🙇
新西兰为德尔塔病例紧急重启全国封锁
2024/07/21童菡雄📱
唐代政治得失-《中国历代政治得失》读书笔记2 |No.83
2024/07/21娄聪河🔊
成为现象级商超 胖东来做对了什么?
2024/07/21单以威u
杜绝“闯红灯”“压实线”——国家医保局有关司负责人谈26家失信医药企业
2024/07/20米建震w
春运返程高峰到来 铁路部门加大运力应对节后务工客流
2024/07/20罗梵兰👱