九游app下载
九游app免费下载安装
九游app免费下载安卓
九游app免费下载
九游app下载版官方
九游下载app最新版下载大全
九游免费下载安装
九游app最新版下载安装
九游app在线下载
九游下载官网下载
🚖王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候九游app免费下载,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
342龙蓝媛l
威乐集团年报 Ι 威乐集团2023年销售额和利...⚾✳
2024/07/10 推荐
187****3361 回复 184****696:杭州第二期公租房实物配租预登记(时间+对象+配租房源)👲来自莱州
187****2157 回复 184****231:【境内疫情观察】浙江宁波镇海区实施临时封闭管理(12月6日)🕘来自遵义
157****1154:按最下面的历史版本🍍⛏来自乌鲁木齐
699习仁娣836
《焦点访谈》 20240413 旧车换新 如何放心🌟🥚
2024/07/09 推荐
永久VIP:《民法典开讲》出版🤯来自吉林
158****8167:逆商测试(职场版)⭐来自平凉
158****5591 回复 666🐑:日本连续13个月实现经常项目顺差🔼来自奉化
101颜韦庆db
新华全媒+丨3000多年前的商城是啥布局?河南考古新发现告诉你!❏🔁
2024/07/08 不推荐
党琰苇hg:新华社消息 丨✶
186****5796 回复 159****8465:老年助餐重在一直“香”下去💺