九洲酷游游戏官网
九洲酷游游戏官网首页
九州酷游官网net
九州酷游平台安全吗
九州酷游
九州酷游入口
九州酷游登录页
九州酷游平台能用吗
九州酷游ku游下载
九州酷游ku
🥉王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班九洲酷游游戏官网,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
228公孙震玲k
好戏即将上演,这次是木星与天王星💈🉑
2024/07/10 推荐
187****6158 回复 184****3695:【图集】北京各火车站开查健康码 黄码、红码不得进站乘车🎓来自邢台
187****2583 回复 184****2458:曾黎迎宾欢迎赵露思🧢来自池州
157****8405:按最下面的历史版本♦♮来自贵港
8053奚娇仁220
博主:河南俱乐部高层确认将谢场写进队规 王上源是核心已续约✲🍠
2024/07/09 推荐
永久VIP:吉林高速大赚5亿不分红,交易所闪电出手!"铁公鸡"将被实施ST……💔来自江油
158****1920:宁夏回族自治区人民检察院原党组副书记、副检察长李清伟接受审查调查🏸来自运城
158****1377 回复 666🚲:“刷新”幸福感 代表委员说养老🛃来自盐城
837从月朋uj
中国证监会核准设立法巴证券(中国)有限公司💵🙋
2024/07/08 不推荐
尹巧琛xb:“产能过剩”与中国的使命⚤
186****837 回复 159****5728:宝骏把高阶智驾打到10万级,高管发布会高呼:没有对标,没有拉踩⛈