欧洲杯官网入口网

 

欧洲杯官网入口网

❬🐉⏪

欧洲杯官网入口网址

欧洲杯官网入口网站

欧洲杯官网入口网址是什么

welcome欧洲杯网站

欧洲杯足球官网

欧洲杯2021网站

欧洲杯比赛网

欧洲杯官方平台

欧洲杯官网中文

欧洲杯官网消息

     

欧洲杯官网入口网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

☀(撰稿:文滢松)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

33人支持

阅读原文阅读 5161回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 尉迟仪英➶LV7六年级
      2楼
      形成消费和投资相互促进的良性循环🥂
      2024/09/06   来自天门
      0回复
    • 🌆桑雯义LV9大学四年级
      3楼
      【境内疫情观察】江苏新增12例本土病例(7月22日)🚶
      2024/09/06   来自衡阳
      8回复
    • 宣莲馨🎰LV3幼儿园
      4楼
      吉林通化:卅载税月春风暖 百年风华党旗红🈁
      2024/09/06   来自伊犁
      2回复
    • 何洁贞LV4大学三年级
      5楼
      AI大潮之下,我们需要什么样的数智底座?🍤
      2024/09/06   来自项城
      2回复
    • 穆妮乐😷➙LV9大学三年级
      6楼
      德国总理朔尔茨在沪访问♾
      2024/09/06   来自抚顺
      9回复
    • 湛宽琦LV2大学四年级
      7楼
      石景山完成首例新建商品房转移登记“跨省通办”业务➙
      2024/09/06   来自邵阳
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #花旗:予华晨中国“买入”评级 目标价上调至10.02港元#

      周刚仪

      1
    • #俄罗斯别尔哥罗德遭乌克兰袭击#

      任萱芝

      3
    • #学绳结、找隐患、模拟逃生……北京林业大学开展国家安全宣传教育#

      师伊俊

      6
    • #YC_K13N_02

      叶豪伯

      5
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注欧洲杯官网入口网

    Sitemap