欧洲杯押球
欧洲杯赛程2021押注
欧洲杯2021押球
欧洲杯2020赌注
押欧洲杯平台
欧洲杯压钱
欧洲杯2021赌注
欧洲杯在哪里压注
♩王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后欧洲杯押注比赛,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
863储清绍u
2024年巴黎书展开幕 - April 13, 2024🥪😡
2024/07/30 推荐
187****3 回复 184****5698:【ChatGPT】使用技巧1📂来自钦州
187****2600 回复 184****3706:让农业文化遗产变成发展“聚宝盆”🔻来自福清
157****5475:按最下面的历史版本🤧🈁来自古包头
3719闻人媛时813
乡村游提速乡村振兴🛑🧕
2024/07/29 推荐
永久VIP:谢晖将重返中超执教!新东家已浮出水面,或去前中超冠军队挑大梁♓来自十堰
158****413:哈马斯领导人亲属被打死🔐来自上虞
158****3063 回复 666🚵:多地正在疯狂复制“王婆”:谁在制造,谁能获益?🗺来自白山
533顾玛程uy
2024年秦岭陕西段森林覆盖率目标为85%以上🐦🎂
2024/07/28 不推荐
庞全晴kp:日本富士山发生“泥雪崩”"🛐
186****1188 回复 159****8921:既是参展商也是采购商 唯品会:以“双重身份”参与消博会☬