酷游地址最新
酷游平台地址ku112
酷游平台地址ku7716
酷游网站地址
酷游平台地址ku113在哪可以登
酷游平台
酷游平台地址k
酷游ku网址
酷游最近登录地址
酷游登陆官网
🎟王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文酷游地址,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话酷游地址,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
339殷凝天k
嫌鸟声吵闹,男子打死火烈鸟被判五年🤦📻
2024/07/28 推荐
187****6625 回复 184****4743:一游客在西双版纳被水枪喷伤右眼,当地文旅局:正调查🚂来自龙海
187****560 回复 184****301:聚焦|张文宏:为什么有的国家老年人先接种疫苗而中国是中青年优先⚞来自承德
157****9934:按最下面的历史版本⚓📼来自郴州
4811袁厚平876
何卫东会见古巴革命武装力量部政治部主任🤔💗
2024/07/27 推荐
永久VIP:邬贺铨:6G要更加重视多元化和个性化🗨来自香格里拉
158****3151:培厚中医药传承创新发展的文化土壤(人民时评)☕来自绵阳
158****5439 回复 666⛙:西班牙两起林火被扑灭超190公顷土地被烧毁📭来自延吉
530司徒淑振ez
为什么深圳地铁的线路规划不像北京一样设计成棋盘布局?📹🆕
2024/07/26 不推荐
通菁斌ev:21座万亿城市,一年多了139万人💾
186****2689 回复 159****5593:浙江发力打造国企新质生产力 塑造创新发展新优势🛺