香港合彩开奖

 

香港合彩开奖

🌱🚎📒

今日香港6合和彩开奖结果查询

香港和彩开奖码开奖结果

2024年香港6合开奖结果+开奖记录

香港6合和彩今期开奖结果

港澳彩开奖结果+开奖记录

下载香港6合开奖结果+开奖记录

下载香港6合开彩开奖网站记录

香港宝典开奖结果号码

香港÷和彩开奖结果

香港6合开奖结果+开奖记录下载

     

香港合彩开奖

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

☷(撰稿:利亚莲)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

6人支持

阅读原文阅读 6847回复 3
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 支亚清🤨LV3六年级
      2楼
      联盟号载人飞船着陆 - April 7, 2024🔯
      2024/09/05   来自威海
      2回复
    • 🕢幸以娥LV0大学四年级
      3楼
      陈竺:中日双方加强务实合作 共同应对人类健康难题⏩
      2024/09/05   来自乌兰浩特
      7回复
    • 缪莲凤🛶LV7幼儿园
      4楼
      福建省作家窦椋长篇小说《大江硝云》出版👚
      2024/09/05   来自临沂
      4回复
    • 景亚良LV6大学三年级
      5楼
      五一假期起东部景区恢复预约通行❗
      2024/09/05   来自勉县
      0回复
    • 顾蝶德🔼🤺LV0大学三年级
      6楼
      俄驻美大使:望美媒停止煽动恐俄情绪 公正报道✤
      2024/09/05   来自焦作
      4回复
    • 慕容龙群LV7大学四年级
      7楼
      07版要闻 - 上海为集成电路行业“定制”环保政策📰
      2024/09/05   来自内江
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #北京:经开区泡桐树花开正盛#

      陶锦江

      3
    • #2024最流行的网站架构----边缘平台架构:概念与产品#

      解谦睿

      3
    • #长三角一体化|推动数据流通畅行 长三角建成跨省政务数据共享底座|推动数据流通畅行 长三角建成跨省政务数据共享底座#

      欧娜翠

      3
    • #北方大部升温显著华北最高温直逼20℃ 南方13日起迎大范围阴雨

      尤蓉梦

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注香港合彩开奖

    Sitemap