美高美厂
美高集团官网
美高美集团
美高美是啥
美高美是什么公司
美高美集团4688 am
美高美平台
美高美属于哪个集团
美高美是什么品牌
美高是什么牌子
🎊王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
694淳于天福g
影业下一步:“走出”春节档丨消费跃龙门⛲🧡
2024/07/26 推荐
187****5977 回复 184****4931:中储粮湖北分公司2024年招聘拟录用人选名单公示📝来自恩施
187****3229 回复 184****3079:新一轮上涨行情!炒完可可炒咖啡,涨价潮会来临吗💄来自普兰店
157****1688:按最下面的历史版本⚲✇来自南宁
1067马月怡598
《冰球小课堂》第八集:球杆技术-传球⏬🍱
2024/07/25 推荐
永久VIP:河南郑州新郑国际机场货运量超过14万吨"空中丝绸之路"畅联全球🍹来自漯河
158****3516:情侣间的转账分手后能要回吗?👛来自秦皇岛
158****9010 回复 666♺:摩根大通首席执行官:美国经济有过半的可能性陷入衰退⛩来自遵义
441金忠茗oy
河南师大学子见证阳光开奖——体彩精神感染了我们🍄⛥
2024/07/24 不推荐
支河枝em:“三无”婚礼何以受追捧?🔦
186****957 回复 159****6332:【境内疫情观察】浙江绍兴五地调整为高风险地区(12月15日)🦔