九五至尊9599cc

 

九五至尊9599cc

🌙😫🎪

九五至尊9599cc.nyt

九五至尊9599cww

九五至尊959595和99999区别

九五至尊959595多少钱一包

九五至尊959cc

九五至尊95998888游戏最新网站

九五至尊9599116

九五至尊9595

九五至尊9599图片欣赏

九五至尊香烟价格

     

九五至尊9599cc

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光九五至尊9599cc,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⚺(撰稿:娄龙丹)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

34人支持

阅读原文阅读 9856回复 8
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 东伯伊🍠LV9六年级
      2楼
      巴西今年记录登革热病例数已破100万✣
      2024/07/22   来自和田
      9回复
    • 🎫高晓恒LV9大学四年级
      3楼
      新春走基丨科技助农 文旅兴农——从一场乡村大集看振兴🈺
      2024/07/22   来自介休
      4回复
    • 单波轮🔟LV9幼儿园
      4楼
      “禁止蕉绿”,谐音梗水果怎么火了?🔻
      2024/07/22   来自秦皇岛
      6回复
    • 荀烁瑾LV0大学三年级
      5楼
      北京延长购买老旧小区住房公积金贷款年限🎤
      2024/07/22   来自吉林
      5回复
    • 陈昌悦📌💸LV5大学三年级
      6楼
      北京110家三级医院上线医保移动支付等功能➔
      2024/07/22   来自勉县
      9回复
    • 姚政子LV6大学四年级
      7楼
      春运路上,你的行李箱装了啥?🔔
      2024/07/22   来自南通
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #俄外交部:俄公民布特与美国女篮运动员格里纳在阿布扎比机场完成交换#

      长孙儿泽

      8
    • #“外卖诗人”何以打动人#

      澹台生承

      5
    • #033:AI递进式阅读#

      林馨真

      9
    • #A股惊现3家“不锈钢公鸡”!退市新规下,ST股批量暴跌

      巩宽欣

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注九五至尊9599cc

    Sitemap