49库图下载
49库图港澳台
49库图资料
49库图app下载
49库图新澳2023
49库图新澳2023资料
49库图澳彩
49库图新澳2023,开奖结果
49库图49
刘伯温49库图
🍪王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班49库图,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
636狄育罡f
这个省房地产融资第一批“白名单”项目落地审批率100%🌍🦌
2024/07/09 推荐
187****7994 回复 184****1432:中国驻阿德莱德总领馆提醒领区中国公民加强安全防范🌺来自营口
187****7643 回复 184****7729:新华全媒+|“老饭桌”上话幸福 山乡和美西海固☿来自淮南
157****1172:按最下面的历史版本🍗☼来自平凉
3463孙雄健612
场景之多!这款嵌入式电脑很会整“花活”👛🗣
2024/07/08 推荐
永久VIP:中年丧女一夜白头,他将女儿骨灰做成项链,试图用AI“重现”女儿生命😓来自胶南
158****5478:《手机》到底有没影射崔永元?为何怼了这么多艺人♗来自株洲
158****173 回复 666🚲:28岁拿影帝却沉寂十年,42岁演活“周处”,他等来了自己的翻身仗🐕来自景洪
869任中青yw
新春走基层丨“今夜,在海拔5410米守望万家灯火!”🅾👘
2024/07/07 不推荐
长孙玉爱ww:【境内疫情观察】全国现有459例确诊病例(6月12日)🔖
186****7516 回复 159****4398:典赞·2018科普中国✏