酷游娱乐首选官网下载
酷游娱乐首选官网账号
酷游娱乐首选官网登录
酷游娱乐科技有限公司
酷游平台
酷游游戏平台
酷游ku游官网最新地址
酷游平台是合法的吗
酷游官方网站
酷游平台可靠吗
✓王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间酷游娱乐首选官网,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是酷游娱乐首选官网,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
903索婉凝p
“两岸剧本创投平台”助力台湾戏剧创作者实现梦想⬛➽
2024/07/19 推荐
187****2166 回复 184****885:“中国天眼”发现900余颗新脉冲星🏴来自淮南
187****7320 回复 184****2579:农村消费新“热”度系列观察丨人气值“爆”了!乡村花卉消费引热潮❔来自兰州
157****2274:按最下面的历史版本❴⛧来自怀化
4423管苇策981
新华全媒+丨3000多年前的商城是啥布局?河南考古新发现告诉你!🥑⚿
2024/07/18 推荐
永久VIP:港府拟从内地聘千名临时护工 月薪3.1万港元🚻来自韶关
158****7794:30+的女性如何看起来更精致,保持「少女感」?👡来自南阳
158****4376 回复 666➜:更好担负起新的文化使命——代表委员谈建设中华民族现代文明🌻来自湛江
779洪言欢qe
11部电影五一档上映 多家上市公司参与其中⚳🛩
2024/07/17 不推荐
廖娇逸yl:节前春运将遇大范围持续性雨雪冰冻天气 豫鲁鄂降雪具有极端性🙆
186****6307 回复 159****105:哈萨克斯坦驻华大使:中国的发展为全球发展与进步提供强大的推动力🐣