🗜🚙🤝
B体育最新版本下载
B体育最新版本更新内容
b体育官网
bc体育官方下载
b0b体育平台下载
b0b体育在哪下载
bq体育
bck体育最新版
b0b体育网页
bckbet体育官网下载
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班B体育最新版本,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人B体育最新版本,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词B体育最新版本,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验B体育最新版本,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls)B体育最新版本,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国B体育最新版本,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🖋(撰稿:陆眉馨)新疆军区某团组织战车机动训练
2024/07/06宗政海黛🐡
傅聪履新中国常驻联合国代表
2024/07/06仇彪维✣
家庭教育法草案:离异不得怠于履行家庭教育责任
2024/07/06奚韦冰🔸
国际油价16日微跌
2024/07/06戚壮韵👙
更多中小银行下调存款利率,4月来超30家公告,大额存单与定存外通知存款也在动
2024/07/06陶松君🈲
红木如何“亲民”?599号免单节即将再度来袭!
2024/07/05盛广寒☒
第三届全国体育科技创新大赛8月启动
2024/07/05钱家伯🌯
稳扎稳打善作善成(人民论坛)
2024/07/05夏侯敬枫m
中东部气温步入升温通道 南方降雨减少东北等地降雪增多
2024/07/04禄艺新k
连锁行业榜单发布:金味德兰州牛肉面等品牌引领新潮流!
2024/07/04童顺士🔜