买球app软件下载官网网站手机版
买球app软件下载官网网站手机版苹果
买球app软件下载官网网站手机版安卓
买球的app软件下载
🌝王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前买球app软件下载官网网站手机版,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文买球app软件下载官网网站手机版,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人买球app软件下载官网网站手机版,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
买球app软件下载官网网站手机版在哪下载安装?买球app软件下载官网网站手机版好用吗?
作者: 喻欢信 2024年07月09日 20:40
网友评论更多
626尤力灵n
国资国企发展质量明显提升🎾🗺
2024/07/09 推荐
187****2492 回复 184****4520:年轻人求职应该追求「多赚钱」还是「去大平台积累经验」?🏩来自忻州
187****5524 回复 184****3902:履职尽责画好奋进同心圆(人民时评)📶来自长春
157****3694:按最下面的历史版本🕎👃来自赤水
7694雍兴宏248
快递业“春节不打烊”,你怎么看?🍊👦
2024/07/08 推荐
永久VIP:广西海城区:全面推进乡村振兴 勾勒和美兴旺乡村图景☈来自阜新
158****5036:14.14%背后的经验与挑战📀来自芜湖
158****9556 回复 666🏫:一部中国工人阶级百年奋斗史🎠来自巢湖
838卞莎策ge
在火热生活中唱响冰雪之歌🌼✄
2024/07/07 不推荐
卢梦丽ys:加强平台监管,防止“大数据杀熟”🔂
186****3035 回复 159****3583:科技爱好者周刊(第 296 期):xz 后门的作者 Jia Tan 是谁?🆘