开元游戏首页在线观看
开元游戏首页在线看
开元游戏首页在线播放
开元游戏官网
开元游戏试玩
开元游戏app
开元游戏227
开元game
开元小游戏官网
开元游戏是真是假
🤰王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初开元游戏首页在线,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
236雷颖聪e
「石江月」接到首都指示,中方在安理会投下弃权票,俄罗斯的提案,没能通过🤺🏊
2024/07/09 推荐
187****7745 回复 184****2490:中国人保启动一级应急响应 迅速应对云南镇雄县山体滑坡〰来自丽水
187****2067 回复 184****6184:习近平同苏里南总统单多吉会谈🐻来自新乡
157****2487:按最下面的历史版本🏜✜来自沭阳
1148习树善618
欧盟将俄罗斯化肥采购量增加到2022年12月以来的最高水平🚫📮
2024/07/08 推荐
永久VIP:女生出操猝死 家属已与校方和解⚜来自珠海
158****5308:英国伯明翰机场因航班“安全事件”暂停运营🤨来自松原
158****851 回复 666🌙:#12306回应五一抢票难度堪比春运#📩来自大庆
66易聪晓ms
国家教材委作出部署 提高中小学教材质量🤩➏
2024/07/07 不推荐
皇甫燕莎ra:从文物中汲取文化自信力量🚂
186****3076 回复 159****2957:王庆丰:中华民族现代文明的四个向度🏯