酷游注册链接怎么打开
酷游注册链接怎么弄
酷游注册链接在哪里
酷游注册界面
ku注册酷游平台
酷游代理注册链接
酷游为什么一注册就封
酷游登入
酷游账号
酷游平台地址k
⬅王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
635贾茗弘d
多家药企试验儿童新冠疫苗 普吉岛将放行疫苗接种者|大流行手记(3月27日)🌕🏥
2024/07/10 推荐
187****9618 回复 184****8545:让科技深扎沃土⚺来自兴义
187****9369 回复 184****8025:科技赋能化解中小企业融资难题(财经故事)🚦来自福清
157****5370:按最下面的历史版本😜✮来自随州
877庞桦盛227
中央一号文件|我国加快农业科技装备发展✴🌀
2024/07/09 推荐
永久VIP:以赛强能 北京市住建委举办住建系统第三届塔式起重机司机操作技能竞赛❋来自武汉
158****3535:[视频]巴黎奥运会倒计时100天 中国队已获得165个小项参赛资格🔒来自丹阳
158****4079 回复 666👿:滴滴驰援甘肃地震灾区♾来自北海
782水豪凡yp
你问我答看两会 | 全国政协委员是怎样产生的?🏁🐪
2024/07/08 不推荐
公孙利健uh:中信证券:电子行业周期已经进入底部向上阶段🌙
186****570 回复 159****6372:拉塔姆航空公司一架波音客机发生技术问题致约50人受伤🧗