信用网买球安全么
信用网买球是什么意思
信用网玩足球
信用购app
信用购犯法吗
信用购买
信用买球平台
信用网足球
网上买球信誉平台
信誉买球
🕴王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
416别翠震y
亚太多国新增感染创纪录 中国南京疫情仍存外溢风险|大流行手记⚲🛹
2024/07/20 推荐
187****654 回复 184****4945:人民网三评“饭圈外溢”之二:“怪圈”失序谈“饭”色变🔘来自白银
187****3842 回复 184****5261:工信部:引导企业、园区、重点行业全面实施新一轮绿色低碳技术改造升级🤫来自石家庄
157****5373:按最下面的历史版本🌨☏来自台州
3363卢之洁996
侯衍社 苏红豆:习近平文化思想的理论渊源与实践指向⚽😭
2024/07/19 推荐
永久VIP:王东明与新加坡国会副议长迪舒沙举行视频会晤🤨来自三门峡
158****3810:南方新一轮降雨发展 北方本周气温多起伏🐈来自眉山
158****2644 回复 666♡:中德共识是对西方“噪音”的有力回应🥟来自长海
933濮阳芸莉re
累计举办各类招聘活动3.6万场 春风行动已发布岗位2900万个🐦🙁
2024/07/18 不推荐
戚澜震jh:多彩文化大餐让年味更浓⛬
186****657 回复 159****8189:周海媚在北京下葬 陵园环境优美🚍