bet体育在线平台下载
bet体育在线官网
bet体育最新官网
betway体育在线登录
betway体育官方网站首页
bet体育1.0
betvlctor体育
betway官网体育
bet体育360官网
bet356在线体育
🆗王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班bet体育在线,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
554索婉红a
张艺兴新歌空降成绩🥔🆔
2024/07/09 推荐
187****9250 回复 184****346:让更多人享有高品质城市生活(小康梦圆(12))☖来自烟台
187****984 回复 184****5508:中国队首获赛艇世界杯男子四人双桨冠军💜来自珠海
157****5103:按最下面的历史版本❷⚌来自信阳
9454太叔君霭209
加码挪威 蔚来创新第二代换电站❼🌽
2024/07/08 推荐
永久VIP:温子义:戒毒所规范化建设探索者🍴来自肇庆
158****6128:寒潮席卷中东部大部 华北黄淮部分地区降雪具有极端性🌅来自梅河口
158****100 回复 666🎧:【境内疫情观察】全国新增11例本土病例(9月28日)➚来自萍乡
533华子艳oz
心理学上有一个词叫:反刍思维🤧➲
2024/07/07 不推荐
张恒嘉xe:多家机器人企业撤回IPO 一二级市场“冰火两重天”🌁
186****4712 回复 159****9746:展现消费活力共享市场机遇🐍