藏宝阁网页打不开
藏宝阁的网址是什么
打开藏宝阁
藏宝阁网站是多少
藏宝阁电脑版网页官网
藏宝阁h5网页
藏宝阁打开怎么是空白的
藏宝阁入口
藏宝阁网页版本
网页藏宝阁登录
✨王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
77444藏宝阁浏览器里面在哪下载安装?77444藏宝阁浏览器里面好用吗?
作者: 姬菲卿 2024年07月23日 00:57
网友评论更多
570诸瑞嘉b
“侬来赛,才精彩!”第四届“海聚英才”全球创新创业大赛杨浦站举办♟🧞
2024/07/23 推荐
187****6282 回复 184****1998:深圳科兴科学园开展疫情排查 数万人提前下班♲来自广元
187****859 回复 184****4110:2024上海暖通舒适系统展即将开幕,"暖通人"的行业年中盛会✓来自鄂州
157****5678:按最下面的历史版本🎤🤠来自吴江
5672解琦鸣391
湖北省公安厅原党委委员、副厅长、一级巡视员干永平接受审查调查👳👐
2024/07/22 推荐
永久VIP:上海交通大学-法国凯致商学院合作20周年主题论坛圆满落幕🍘来自石家庄
158****2945:陕西岐山检察协同共治筑牢生态安全屏障🏵来自玉林
158****7351 回复 666🎼:打通汽车以旧换新堵点 二手车交易要更透明💌来自广州
527夏红淑ko
【境内疫情观察】全国新增6例本土病例(11月17日)🔼♊
2024/07/21 不推荐
杨善群eh:01版要闻 - 一季度铁路固定资产投资同比增长9.9%(新数据 新看点)⛌
186****6598 回复 159****2377:联合国代表呼吁利比亚各方解决所有政治争议⚷