艾尚体育官网app
艾尚体育网页登录版
艾尚体育最新下载
艾尚体育手机端
艾尚体育首页
艾尚体育在线
艾尚体育进不去了
艾尚体育官方网站入口
艾尚体育真的假的
艾尚体育是正品吗
➆王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌艾尚体育平台app,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
566徐离纪纨v
西藏今年计划安排121.4亿元落实21项民生实事💑😉
2024/07/10 推荐
187****1082 回复 184****7877:索赔650万?网红“王宝弱”给王宝强道歉🛋来自广州
187****815 回复 184****1213:献给新年也献给你,记协向新闻媒体征集新年寄语🚑来自咸宁
157****4969:按最下面的历史版本💁⚰来自莆田
3016裴天和379
白色浪漫、红色热情……4月的中山公园美翻了!🥛🕶
2024/07/09 推荐
永久VIP:《致富经》 20230515 值钱的果子待遇不一般🍯来自长沙
158****4301:国内期货主力合约多数下跌🕦来自乐山
158****8949 回复 666🔁:秀我中国|西藏移民管理警察冒雪巡逻踏查⚴来自从化
867韦国轮dh
15版生态 - 山西今年安排林草重点任务300万亩➧⛞
2024/07/08 不推荐
尤德眉gd:终于理解内蒙为啥不包邮了✬
186****649 回复 159****1906:法语学习网站合集📧