贝博米乐app下载

 

贝博米乐app下载

🌺👍😨

贝博米乐平台

贝博和米乐有什么区别

贝米乐贸易

贝乐米陶瓷生态原石

广州贝米乐贸易有限公司

贝博官方app下载地址

贝博米乐平台安全吗

米乐跟贝博

贝乐米陶瓷的厂家

贝博ballbe

     

贝博米乐app下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

♙(撰稿:茅纯生)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

69人支持

阅读原文阅读 5390回复 0
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 翟弘春💮LV3六年级
      2楼
      【境内疫情观察】黑龙江哈尔滨呼兰区呼兰街道升为高风险地区(1月30日)✓
      2024/07/11   来自南充
      2回复
    • 💠嵇庆壮LV5大学四年级
      3楼
      京津冀协同发展城市观察丨京津穿梭:半小时通勤改变了谁?❹
      2024/07/11   来自铜仁
      4回复
    • 公孙瑞娣👘LV0幼儿园
      4楼
      卫健委:广东新增本土确诊9例 浙江新增1例本土无症状🧣
      2024/07/11   来自兰州
      9回复
    • 长孙纪弘LV1大学三年级
      5楼
      杭州市发现一例境外输入复阳无症状感染者➇
      2024/07/11   来自安阳
      6回复
    • 蓝炎琬👩🌥LV6大学三年级
      6楼
      电子达摩011:土司和他秘书的不同版本🙏
      2024/07/11   来自通化
      3回复
    • 褚洁丽LV4大学四年级
      7楼
      沉甸甸!数字看2023年“三农”工作收获多🐴
      2024/07/11   来自汕头
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #专家建议增加下半年法定节假日,网友:别调休!#

      容义仪

      1
    • #本周六,黄金城道将被这些精彩活动“点燃”#

      崔建婉

      5
    • #数据见证一季度经济亮点 多领域跑出高质量发展“加速度”#

      莘苇真

      3
    • #中钢协:2020年钢铁行业总体运行良好 钢铁企业利润小幅增长

      安云紫

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注贝博米乐app下载

    Sitemap