恒峰官网
恒峰网络科技
恒峰网络科技有限公司
恒峰信息有限公司
恒峰软件
恒峰网络科技有限公司干什么的
恒峰信息技术有限公司
恒峰娱乐手机app官网首页
恒峰科技
恒峰娱乐官方网
🉑王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班恒峰平台,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短恒峰平台,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
909彭恒山p
《经济信息联播》 20240412➴⚣
2024/07/21 推荐
187****9071 回复 184****4389:“黄河大合唱”|你没有听过的好听的藏族儿歌之十呀十对⚪来自滕州
187****1251 回复 184****8308:创造属于我们这个时代的新文化🉐来自泸州
157****2981:按最下面的历史版本❘🐌来自邢台
4215寿善江751
三部门:推动银行业金融机构支持使用境内外银行卡支取现金🆖🥙
2024/07/20 推荐
永久VIP:日本深夜发生6.6级地震 多人受伤💉来自南阳
158****9620:春节文旅“成绩单”印证旅游过年已成新趋势📪来自重庆
158****741 回复 666✅:上海泼天大雨带着又一项气象纪录来了,4月雨日已创50年最多,晴天何时返岗💉来自天津
916淳于元世yv
假如碰到小时候的自己,你会对他说什么?📉➑
2024/07/19 不推荐
汪初广zx:两岸企业在济南共谋推进合作共赢未来😓
186****3403 回复 159****4387:打造国家级经济信息旗舰 中国经济信息社上海总部揭牌🌑