金沙电子信誉娱乐官网登录入口网址
金沙电子信誉娱乐官网登录入口下载
金沙电子信誉娱乐官网登录入口查询
金沙电子mg官网
金沙电子官网体育
🐋王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金沙电子信誉娱乐官网登录入口在哪下载安装?金沙电子信誉娱乐官网登录入口好用吗?
作者: 梅功纨 2024年07月03日 16:24
网友评论更多
117冯兴海k
快讯:港股三大指数低开低走 科网股、汽车股齐挫 煤炭、石油股逆势上涨👵🗳
2024/07/03 推荐
187****2630 回复 184****7132:全国农技中心携手大疆农业与全球领先农化企业,启动全国飞防用药安全培训🍢来自呼和浩特
187****1459 回复 184****4909:为老区人民办实事|江西贵溪:公交早来半小时 搭乘高铁更方便🚅来自焦作
157****2163:按最下面的历史版本🏆🏚来自靖江
9377左全浩990
「共青团中央」习主席回信勉励的20名军校新生,都来自这个中学!🏄☾
2024/07/02 推荐
永久VIP:人教社典藏馆落成 整理保存四万余册古籍版本🤴来自临河
158****8623:秀我中国|天水呱呱与伏羲庙:味觉与历史的交融♄来自防城港
158****7070 回复 666😚:别让餐具消毒卫生乱象威胁“舌尖安全”💞来自滕州
929鲁娇娣vr
Hesja作品,F-35A特辑➪✹
2024/07/01 不推荐
凤竹纪oo:三部门发文提高跨境税费缴纳便利度☏
186****2357 回复 159****7114:创新消费融合注重展会实效——第四届中国国际消费品博览会观察🐧