现金买球app官方下载安装
现金买球app官方下载苹果
现金买球平台网
现金买球网
现金玩球
现金买球真人代理
现金足球网app
现金网足球
现金买u
现金体育官方网站
📵王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls)现金买球app官方下载,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
现金买球app官方下载在哪下载安装?现金买球app官方下载好用吗?
作者: 庞育儿 2024年07月18日 22:49
网友评论更多
456淳于琳雅z
延安时期加强党的全面领导的历史经验💴♵
2024/07/18 推荐
187****4173 回复 184****9128:日本粉丝流泪送别离世旅日熊猫:它永远活在我心里🐐来自灵宝
187****8107 回复 184****7455:“植”此青绿 我国春季植树造林大面积展开🎭来自双鸭山
157****2069:按最下面的历史版本😬🤛来自舟山
9265姚家军987
卞毓方:该谁向谁道歉⛎☨
2024/07/17 推荐
永久VIP:《新闻1+1》 20240321 睡个好觉,为什么这么难?🖊来自曲靖
158****9351:拉萨至日喀则高速公路工程主体全线贯通⚄来自佛山
158****4717 回复 666🚽:“钢铁驼队”行稳致远为我国外贸发展提供有力保障💄来自德州
412桑澜琰bf
共享体育场地,更好满足公众健身需求☉➵
2024/07/16 不推荐
嵇羽露te:“我和我的祖国”澳门小学生绘画大赛优秀作品展开幕🌀
186****8444 回复 159****9842:给轮胎充气时被炸飞🤝