🌨🕣🐯
酷游最新登录网址平台官网下载
酷游最新登录网址平台官网查询
酷游最新登录网址平台官网入口
酷游官方网站
酷游ku官网登录页
酷游网游官网
酷游是个什么平台
酷游官网-下载
酷游登陆官网
酷游ku游官网最新地址
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光酷游最新登录网址平台官网,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是酷游最新登录网址平台官网,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🎻(撰稿:苏素晶)东京奥运乌干达代表团一人确诊 巴西新冠病亡者逾50万|大流行手记(6月20日)
2024/09/08仲孙雨姣📌
北京消防:一公司消防中控室值班员买假证上岗,两人被拘
2024/09/08东燕亨🌮
如何看待2024年4月17日A股行情?
2024/09/08章蓉树🚦
网红脱毛仪可致失明、流产?上海警方揭开恶意抹黑“内幕”
2024/09/08寿毅江☈
木槿花的守望【图片】
2024/09/08慕容政贝💳
一图读懂:体检查出囊肿,应该怎么办?
2024/09/07任韦璐🔵
体彩便民示范店,方便你我他
2024/09/07何萱咏🙋
这届年轻人热衷逛消博会,茅台冰淇淋被抢到断货,周大福一天卖了近30万
2024/09/07汪才策j
东奥村首批运动员确诊 专家预测英国夏末或迎疫情高峰|大流行手记(7月18日)
2024/09/06莘菡琦p
全长68.6公里 上海机场联络线有哪些"首次""之最"?
2024/09/06喻菡晓🏳