kaiyunli
kaiyuncare
kaicn.net
开元官网app安卓下载
开元官方app下载
开元官网下载最新版
开元官网下载手机端
开元官方网站是多少
kaiyuan
开元app下载官网下载
😡王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班Kaiyun官方网站登录入口网址,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
Kaiyun官方网站登录入口网址在哪下载安装?Kaiyun官方网站登录入口网址好用吗?
作者: 荀桦宏 2024年07月18日 13:49
网友评论更多
767黎中芝e
访谈|周洁茹:我永远不后悔在访谈中说实话🐔🛒
2024/07/18 推荐
187****1819 回复 184****7171:女子在小区车库遇1米多高阿富汗猎犬✼来自拉萨
187****3890 回复 184****2518:国内国产破冰船“雪龙2”号抵达香港,开始访问行程🥉来自衢州
157****9370:按最下面的历史版本⏲💁来自德州
462邵颖韦314
港府拟从内地聘千名临时护工 月薪3.1万港元🌳🙈
2024/07/17 推荐
永久VIP:励轩 臧正:川菜入藏:汉藏饮食文化的交流与互动⚼来自苏州
158****5857:我一旦进入亲密关系就会混乱🐃来自长春
158****1181 回复 666➄:创新推进国家安全教育,这场“剧本杀”带来沉浸式非凡体验🐂来自喀什
858费德静mq
人类命运共同体理念推动国际法发展👅🥃
2024/07/16 不推荐
左行忠qx:新华社快讯:美军在约旦和伊拉克上空对伊朗导弹或无人机实施数十次拦截☟
186****5965 回复 159****5386:一季度房地产销售指标降幅扩大,官方:有基数原因,绝对量不低✽