王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
WWW.9761. COM在哪下载安装?WWW.9761. COM好用吗?
作者: 尉迟海薇 2024年09月03日 23:30
网友评论更多
381胥康君r
GE医疗与多所高校和实验室签署产学研用战略合作协议🛫🎋
2024/09/03 推荐
187****3131 回复 184****5262:2024江南草織手作展❪来自龙海
187****6481 回复 184****3373:深圳科兴科学园开展疫情排查 数万人提前下班🔨来自广州
157****4076:按最下面的历史版本🔳🔚来自酒泉
6026李岚菲788
12版文化 - 清华大学团队研发智能光计算芯片“太极”🚵🎥
2024/09/02 推荐
永久VIP:分红、退市成两大焦点 上市公司回应新“国九条”切身影响🎂来自蚌埠
158****8380:甬港两地青年共探东方大港发展活力🦆来自安阳
158****9103 回复 666➉:民政部:老年助餐杜绝“仓促上马”,警惕“福利泛化”🔹来自萍乡
929董行萍sy
香港将于5月1日举办首场海上烟火表演〽🈷
2024/09/01 不推荐
彭瑾伟fa:秀我中国|惊蛰:春雷动万物苏🚓
186****982 回复 159****2769:06版要闻 - 钻研探索创新传承(工匠绝活)⚱