欧冠买球官网app官网

 

欧冠买球官网app官网

💐🌹🚨

欧冠买球官网app官网下载

欧冠买球官网app官网入口

欧冠买球官网app官网手机版

欧冠联赛买球平台

欧冠购彩app

买欧冠杯足球手机app下载

欧冠体育买球指定官网

买欧冠的软件

欧冠买球推荐

欧冠联赛买球

     

欧冠买球官网app官网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⚟(撰稿:费有有)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

7人支持

阅读原文阅读 7711回复 6
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 萧娇烁⛗LV7六年级
      2楼
      机器人企业撤回IPO申请频现 毛利率波动、业绩真实性受到重点关注⛻
      2024/07/11   来自海门
      6回复
    • 🈹孙青泰LV8大学四年级
      3楼
      “生育友好”体现在细节里📊
      2024/07/11   来自海宁
      9回复
    • 汪筠威🅿LV5幼儿园
      4楼
      意大利比萨斜塔即将倒塌?张冠李戴了🎉
      2024/07/11   来自长乐
      6回复
    • 滕爽盛LV7大学三年级
      5楼
      斩虎方辟谣与都美竹恋情⛄
      2024/07/11   来自石狮
      1回复
    • 武朗洁⚛📎LV0大学三年级
      6楼
      年轻人“勇闯”低分店,是对假高分“用脚投票”🐓
      2024/07/11   来自合肥
      4回复
    • 高燕媛LV6大学四年级
      7楼
      What's on🥚
      2024/07/11   来自灵宝
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #服务区偶遇王一博#

      蓝荣蝶

      7
    • #李国镇 胡怀国:扩大中等收入群体的三重逻辑:理论、制度与实践#

      蔡琦逸

      5
    • #俄联邦安全局:音乐厅恐袭案嫌犯供出一名上线联络人#

      顾维鸣

      2
    • #【图集】福建厦门启动全市全员核酸检测

      皇甫莺爽

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注欧冠买球官网app官网

    Sitemap