94ky-开元官网
开元94app下载
94开元网址谁知道
开元96官方网
94ky开元官网下载
开元4234app官网下载
94开元登录
98ky开元
开元935app官网下载
开元9360app官网
✐王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班94ky开元官网大厅,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
94ky开元官网大厅在哪下载安装?94ky开元官网大厅好用吗?
作者: 蔡弘富 2024年07月10日 10:43
网友评论更多
654高子媚e
织密铁路交通网,注入发展新动能❊💉
2024/07/10 推荐
187****8462 回复 184****9570:【图集】上海迪士尼乐园因疫情影响闭园🏰来自日照
187****8679 回复 184****647:安妮薇看看 Anyway.Now #141♌来自芜湖
157****9796:按最下面的历史版本🤺🈚来自临河
9175金琪倩378
使用权仅限购票者!律师称卧铺任何人不得随意借坐🌺💑
2024/07/09 推荐
永久VIP:台湾花莲县海域发生4.2级地震 震源深度18公里👢来自朔州
158****7603:陕西省铜川市中级人民法院原院长冯迎春被查🕳来自温州
158****2957 回复 666💙:城市房地产融资协调机制第一批“白名单”项目审批金额超5000亿💺来自贵阳
205容会伦hb
广作名企”地天泰·国风”进驻东阳 开启长三角新征程🔲🍾
2024/07/08 不推荐
魏羽华fj:起底大连“5.22”车祸犯罪嫌疑人 遇难者包括一家三口🦀
186****9272 回复 159****8476:欧盟再次延长对俄经济制裁🕙