欧洲杯足球官网

 

欧洲杯足球官网

🦅➪➂

欧洲杯足球官网c罗

欧洲杯足球官网首页

欧洲杯足球官网直播

welcome欧洲杯官网

2021足球欧洲杯官网

欧洲杯足球赛,欧洲杯足球赛首页

欧洲杯足球比赛

欧洲杯足球体育赛事

欧洲杯足球比赛完整赛事

欧洲杯官网2021

     

欧洲杯足球官网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🗒(撰稿:邰武奇)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

80人支持

阅读原文阅读 6992回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 童柔巧🛥LV1六年级
      2楼
      指尖生花,为文物延年🕹
      2024/07/05   来自佛山
      9回复
    • ⛌云晶盛LV3大学四年级
      3楼
      ​热播影视剧引美日网友论战“731部队”成关键词✝
      2024/07/05   来自福州
      4回复
    • 应榕凡🖲LV2幼儿园
      4楼
      面试的那点事🏠
      2024/07/05   来自喀什
      8回复
    • 满飘娥LV7大学三年级
      5楼
      日外务省报告:日本为能源安全将保留在俄罗斯石油天然气项目中的份额🍍
      2024/07/05   来自咸阳
      0回复
    • 毕壮士🐷⚰LV8大学三年级
      6楼
      【境内疫情观察】黑龙江望奎县发现1名新冠复阳人员(4月24日)⛡
      2024/07/05   来自景德镇
      1回复
    • 祁萍晨LV5大学四年级
      7楼
      展会火热进行时 | iEi威强电隆重亮相 Embed...| iEi威强电隆重亮相 Embed...🚑
      2024/07/05   来自鹰潭
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #如何在工作中处理上级不合理的批评?#

      周安园

      2
    • #2019年中国北京世界园艺博览会贵金属纪念币#

      宇文梁炎

      9
    • #田间管理更精细#

      左欢进

      3
    • #马上评|大学课堂禁用电子产品,未免有些简单粗暴

      薛风芬

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注欧洲杯足球官网

    Sitemap