金年会app官方下载

 

金年会app官方下载

💶🙈✘

金年会金字招牌信誉至上

金年汇app官方网

jinnian金年会体育在线入口

金年会官方网站入口

金年会电子游戏app

搜索金年

我想看金年

金年任创始人

金年科技有限公司

金年任加盟

     

金年会app官方下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班金年会app官方下载,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

💹(撰稿:叶莺元)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

32人支持

阅读原文阅读 783回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 单雨壮😶LV7六年级
      2楼
      国际观察|在气候问题上失信于全球南方 发达国家加剧全球分歧🥪
      2024/07/24   来自汉中
      2回复
    • 📮龚叶家LV8大学四年级
      3楼
      内蒙古达拉特旗:植树防沙正当时🧣
      2024/07/24   来自丽江
      5回复
    • 邱天竹⚽LV9幼儿园
      4楼
      江苏宝应:“民生”紧跟“民声”推动主题教育见行见效🏸
      2024/07/24   来自启东
      2回复
    • 武冰时LV5大学三年级
      5楼
      教育部启动数字教育集成化、智能化、国际化专项行动 推动数字教育取得更大突破💫
      2024/07/24   来自沧州
      8回复
    • 苏烁欣🥊🛅LV3大学三年级
      6楼
      女子躺座椅不起致航班延误两小时🎒
      2024/07/24   来自长海
      2回复
    • 姚光爱LV9大学四年级
      7楼
      春节消费“热辣滚烫”见证中国经济澎湃活力🏪
      2024/07/24   来自天津
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #内蒙古鄂尔多斯杭锦旗2名货运司乘人员核酸检测初检呈阳性#

      云文韵

      1
    • #安哥拉总统洛伦索向人民英雄纪念碑敬献花圈#

      褚育龙

      5
    • #多地防控指向“时空伴随”,标准待明晰#

      应萱丽

      5
    • #俄单日确诊2.5万创新高 研究称康复者一年内可持续抗感染|大流行手记(7月9日)

      孙盛娅

      1
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注金年会app官方下载

    Sitemap