欧洲杯竞猜官方平台

 

欧洲杯竞猜官方平台

🌙⚂📻

欧洲杯竞猜官方平台有哪些

欧洲杯竞猜官方平台下载

2020欧洲杯竞猜官方平台

2021欧洲杯竞猜平台

欧洲杯竞彩平台

欧洲杯竞彩分析推荐 合法正规

     

欧洲杯竞猜官方平台

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班欧洲杯竞猜官方平台,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🕖(撰稿:湛信思)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

40人支持

阅读原文阅读 3728回复 9
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 广谦梦🏢LV1六年级
      2楼
      土耳其对以色列实施部分商品出口限制🗺
      2024/07/09   来自武汉
      9回复
    • 🍋周娴威LV1大学四年级
      3楼
      《新闻1+1》 20240408 清明假期,旅游“成绩单”里的变化🎋
      2024/07/09   来自三明
      1回复
    • 怀厚鸿⚔LV0幼儿园
      4楼
      从高端工艺品到大众消费品——马来西亚企业借力消博会开拓中国市场📪
      2024/07/09   来自平顶山
      3回复
    • 罗武萍LV9大学三年级
      5楼
      蓝青:涉事网红被罚,“流量越大责任越大”不是空话🚅
      2024/07/09   来自金华
      8回复
    • 屈融骅🥎🔕LV3大学三年级
      6楼
      广汽科技日发布无图纯视觉智驾等技术,冯兴亚:目标是“有路就有广汽智能车”🙇
      2024/07/09   来自钦州
      2回复
    • 贺祥东LV8大学四年级
      7楼
      中央气象台连发六预警!寒潮携沙尘大风暴雪来袭🎱
      2024/07/09   来自石家庄
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #钟南山:广东疫情显示疫苗对预防发病的保护力近60%#

      房谦贵

      1
    • #青年投身“银发经济”是一种相互成全#

      顾韵萍

      7
    • #IEA:欧盟重大错误使其落后于中国和美国#

      徐离贝妮

      5
    • #学习周刊-总第151期-2024年第12周

      耿元蕊

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注欧洲杯竞猜官方平台

    Sitemap