手机上怎么买球赛竞猜
买球赛猜胜负
买球赛的新平台
买球赛的正规app是哪个
正规买球竞彩app排行
买竞猜足球的app
球赛买注
球赛买球赔付比例
买球赛挣钱的app
比赛买球
➂王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前买球赛竞猜,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
685容霞慧d
第一观察 | 习近平总书记田间地头话农事🙂📍
2024/07/25 推荐
187****9266 回复 184****394:C929联合攻关启动大会召开,将成我国首款自主研制洲际客机⛯来自临沧
187****3727 回复 184****4976:在芬兰的衣食住行🤞来自开远
157****9947:按最下面的历史版本💝🤵来自绵阳
5709邓承壮681
美媒:美国通胀前景黯淡,消费者信心下滑✢😊
2024/07/24 推荐
永久VIP:欧洲多地进一步解封 韩国延长防疫管控 | 大流行手记(5月21日)🔂来自郴州
158****4268:海南离岛旅客免税购物可邮寄送达🎶来自章丘
158****8438 回复 666➠:中国中铁电气化局集团有限公司国际工程公司...🏗来自潮州
236支勤爽ko
广西海城区:全面推进乡村振兴 勾勒和美兴旺乡村图景🛄🤜
2024/07/23 不推荐
邵冠馨gm:伊朗又一处地下导弹洞库曝光,长长隧道里摆满各式导弹🔇
186****6025 回复 159****7593:国民党主席洪秀柱今率党务主管慈湖谒陵🦑