捕鱼大作战官方下载手机版
捕鱼大作战官方下载安装
捕鱼大作战官方下载九游
捕鱼大作战官方下载苹果版
捕鱼大作战官方下载链接
捕鱼大作战官方下载版
捕鱼大作战官方版本
3d捕鱼大作战官方下载
捕鱼大作战官方网站
鱼丸捕鱼大作战官方下载
🤜王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国捕鱼大作战官方下载,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
336熊秋武r
精心呵护,为未成年人打造网络安全的防火墙👨🙋
2024/07/29 推荐
187****24 回复 184****5266:深圳水贝现2亿元“黄金大劫案”?涉事商家老板现身门店,称是“谣言”➾来自双鸭山
187****8729 回复 184****1463:MPOB:3月底马来西亚棕榈油库存降至10个月来最低水平⚐来自马鞍山
157****2729:按最下面的历史版本❗🌍来自兰州
7396虞琴泽622
新研究称感染奥密克戎可能提升对德尔塔免疫力,机制有待厘清|大流行手记(12月28日)🤭📰
2024/07/28 推荐
永久VIP:#04 最近的两件小事💯来自平顶山
158****6075:川越にこ(川越仁子)、早坂ひめ(早坂姬)📈来自滕州
158****6243 回复 666🍠:打好特色牌,拓宽致富路(现场评论)🙈来自绍兴
242董贞梁ub
北京:公休日和法定节假日部分公交专用道允许社会车辆通行🍣👳
2024/07/27 不推荐
匡妍文oa:打通两处堵点,煤市街交通循环更加顺畅🚵
186****2560 回复 159****7365:福建体彩发布2019年度《社会责任报告》➿