押欧洲杯平台

 

押欧洲杯平台

😩☂🔖

正规欧洲杯平台

欧洲杯哪里可以押注正规

欧洲杯平台出租

押欧洲杯的网是什么

2021欧洲杯押注软件

欧洲杯哪里能押注

2021欧洲杯哪里可以押注

欧洲杯的平台

压欧洲杯的网站

哪里押欧洲杯

     

押欧洲杯平台

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌押欧洲杯平台,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🐚(撰稿:石盛江)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

64人支持

阅读原文阅读 5099回复 2
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 赫连罡浩❁LV4六年级
      2楼
      何杰回应半马“保送”争议⚮
      2024/07/23   来自丽水
      7回复
    • 🈶支荣恒LV2大学四年级
      3楼
      廖备水:机器伦理的哲学基础、基本特征与实现方法📖
      2024/07/23   来自益阳
      6回复
    • 袁光昌🅾LV9幼儿园
      4楼
      北京:满足这些条件的住宅 公积金贷款最高能多贷40万元🐫
      2024/07/23   来自江都
      7回复
    • 荀楠宗LV1大学三年级
      5楼
      美国亚利桑那州发生小型飞机坠机事故飞行员身亡🦗
      2024/07/23   来自安阳
      4回复
    • 晏阳茂🐈🚙LV9大学三年级
      6楼
      乌克兰总统签署多项缓解兵力不足的法案⛜
      2024/07/23   来自寿光
      0回复
    • 吉伊树LV0大学四年级
      7楼
      人民网评:做好文物普查让文物熠熠生辉🏜
      2024/07/23   来自赤峰
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #印度人说,科学技术是第一剥削力#

      柯妹琦

      2
    • #臺東寶盛遊樂區恐衝擊保育類珊瑚 15年殭屍環評已動工不用環現差 - 國家地理雜誌中文網#

      毕心震

      9
    • #宫脇咲良谈科切拉舞台#

      吉诚世

      6
    • #一夜掉粉超40万!“猫一杯”被公安部点名,已被禁言和禁止关注!媒体:人造热搜的赛道上,挤满跳梁小丑

      鲍明邦

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注押欧洲杯平台

    Sitemap