澳门威斯尼斯人8040
澳门威斯尼斯人官方网站是什么
澳门威斯尼斯人集团平台
澳门威斯尼斯国际
✳王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
澳门威斯尼斯8883入口在哪下载安装?澳门威斯尼斯8883入口好用吗?
作者: 孔义航 2024年07月09日 20:10
网友评论更多
734沈育菁t
“极寒天气该不该点外卖”真问题需要更多真关切🕙🌻
2024/07/09 推荐
187****3510 回复 184****9810:陆空多线防范疫情 中高风险地区省会进京航班每天保留1班(附图解)🏍来自晋中
187****3045 回复 184****3142:【境内疫情观察】全国新增59例本土病例(10月31日)🥚来自保定
157****184:按最下面的历史版本👛🦗来自黄冈
1438穆霭家253
美单方面划定200海里以外大陆架界限 中方:典型的霸权行径⛄🌆
2024/07/08 推荐
永久VIP:【机器人培训】安川机器人基础操作培训第四...🕣来自白山
158****7396:广西灵山:古村童年⛗来自上海
158****9689 回复 666☔:60后董事母亲短线交易收益4200元 ,上市公司致歉,收益已全部上缴公司🧠来自双鸭山
869毕澜姬jj
首个“以旧换新”楼盘意向房源可锁定2个月🥚⛝
2024/07/07 不推荐
高以蓓qm:外盘头条:美联储副主席称维持利率不变有助于降低通胀水平 绿色电力激增导致欧洲核电站停产💩
186****5573 回复 159****5094:法国缩短隔离期 以色列扩大第四针接种人群|大流行手记(1月2日)🌜