澳门新京浦

 

澳门新京浦

😙🤮🐵     

澳门新京浦

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯澳门新京浦,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🤜(撰稿:宗玛树)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

43人支持

阅读原文阅读 8761回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 裴竹纯✠LV7六年级
      2楼
      消除居民消费后顾之忧🚡
      2024/07/18   来自滁州
      7回复
    • 😠赖倩芬LV9大学四年级
      3楼
      ¥49.00 - 中国茶密码🖌
      2024/07/18   来自荣成
      0回复
    • 濮阳群瑗🌛LV1幼儿园
      4楼
      #福宝躺着吃笋满身竹笋皮#➔
      2024/07/18   来自开平
      3回复
    • 倪成策LV1大学三年级
      5楼
      1月我国快递业务量达147亿件 同比增长84.8%♆
      2024/07/18   来自滨州
      9回复
    • 仇亚发🕖⛻LV9大学三年级
      6楼
      刘强东“分身”直播首秀带火AI数字人直播万兴科技百度等厂商受关注🏢
      2024/07/18   来自琼海
      2回复
    • 储琴力LV3大学四年级
      7楼
      学党史办实事,山西领导干部这样说🏄
      2024/07/18   来自丽水
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #7月4日云南瑞丽新增本土新冠3例 瑞丽非必要不进出全员核酸检测#

      湛毓波

      2
    • #“国潮奔涌的春节”是对传统文化的致敬与守望#

      虞元冠

      4
    • #中青漫评丨龙龙铁路助力革命老区腾飞#

      匡琴启

      4
    • #错峰祭扫、预约祭扫…祭扫高峰来临,多地增设智能服务

      郑伦苑

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注澳门新京浦

    Sitemap