爱体育手机官网app下载苹果版本安装
爱体育手机官网app下载苹果版本
爱体育手机官网app下载苹果版本大全
爱体育ios下载
爱体育app官方下载
爱体育下载地址
爱体育下载安装
爱体育游戏app登录
爱体育平台怎么样
爱体育登录
💸王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前爱体育手机官网app下载苹果版本,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育手机官网app下载苹果版本在哪下载安装?爱体育手机官网app下载苹果版本好用吗?
作者: 史纯康 2024年07月25日 06:27
网友评论更多
195林彪山v
伊朗为何此时向以色列发起报复行动💎🕝
2024/07/25 推荐
187****5706 回复 184****3996:国际货币基金组织下调德国经济增长预期😞来自通州
187****9709 回复 184****7285:“电动车在哪儿充电”不只关乎安全🖕来自花都
157****7211:按最下面的历史版本✜🆕来自柳州
5214詹鹏蓝141
钟南山:广东疫情显示疫苗对预防发病的保护力近60%✃🤰
2024/07/24 推荐
永久VIP:德国学者:比起竞争 德中两国应更多地加...🛠来自兴义
158****5620:外交部发言人就巴基斯坦达苏炸弹袭击事件答记者问➓来自泰州
158****9328 回复 666🦈:中国首批房地产融资“白名单”项目审批金额超5200亿元👛来自贵港
363宇文心静di
抓实基层党建赋能乡村发展(干部状态新观察)🦊🏺
2024/07/23 不推荐
闻人苇美bq:从小说到教程 《蔡骏24堂写作课》揭秘20年小说创作经验🐺
186****4136 回复 159****9279:初步确定7238万元续当资金不确认收入 *ST民控恐难逃脱退市命运⚮