博鱼足彩首页官网网址是什么
博鱼足彩首页官网网址是多少
博鱼足彩首页官网网址查询
博鱼体育官网开98db in
博鱼体育官方app
博鱼体育平台以45yb in
博鱼体育下载地址
博鱼官方网站
博鱼体育平台
博鱼体育官网登录
😆王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初博鱼足彩首页官网网址,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
博鱼足彩首页官网网址在哪下载安装?博鱼足彩首页官网网址好用吗?
作者: 单于芬茂 2024年07月09日 13:09
网友评论更多
457申屠时欣v
飞҉絮҉高҉发҉?北京放大招!🔽🖌
2024/07/09 推荐
187****1329 回复 184****7708:文旅部提醒游客春节出游做好个人防护 减少旅途风险❍来自龙海
187****6111 回复 184****6373:一场田埂上的农技答问🔫来自酒泉
157****3143:按最下面的历史版本🏕📬来自溧阳
7887伏致成743
让路名成为城市的文化名片➞📆
2024/07/08 推荐
永久VIP:美国住院人数攀升 非洲第三波疫情趋于稳定|大流行手记(8月26日)❥来自湘乡
158****2313:日本撤回新入境航班预订禁令 世卫批其封国措施“难以理解”🎅来自伊犁
158****3016 回复 666➘:向佐有腹毛😡来自济南
739荆菲敬ca
成品油价第五涨👟👛
2024/07/07 不推荐
齐阅宇ri:朱殿君:AI将成为未来产业发展智能底座🚲
186****751 回复 159****1014:数学单科为王?多所高校“强基计划”:高考140分以上即可破格入围☯