博鱼电子竞技平台官网
博鱼电子竞技平台怎么样
博鱼电子竞技平台客服电话
博鱼首页
博鱼体育官方网站展98db in
博鱼客户端
博鱼官网
博鱼体育可靠吗
博鱼体育官网网址
博鱼体育是不是黑平台
🥈王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是博鱼电子竞技平台,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
998单于建风x
秘鲁新部长会议主席宣誓就职❉🆎
2024/07/23 推荐
187****440 回复 184****1185:广州本土疫情首度“零新增” 重点区域鼻拭子每日一测⚡来自汕头
187****4436 回复 184****5546:搜索用户需求双标题:🕝来自普宁
157****6122:按最下面的历史版本🍟🗓来自包头
1865赵茗震926
日本小林制药“问题原料”恐波及3.3万家企业📵✇
2024/07/22 推荐
永久VIP:山东曲阜师大一学院课堂新规「不得以任何理由使用电子产品,包括电脑」,如何看待此规定?🚆来自厦门
158****8020:巴基斯坦新当选总理夏巴兹·谢里夫宣誓就职✪来自晋江
158****989 回复 666⚢:日本过半民众希望今年取消奥运英国将放松疫情管制丨大流行手记(5月10日)❫来自桐乡
430高罡昭dh
中国汽车为什么能在俄罗斯“降维打击”?❾⚗
2024/07/21 不推荐
王媚翰ib:超900颗!多希望他能看到啊……👺
186****862 回复 159****5695:俄外交部发言人:联合国对扎波罗热核电站事件和布恰事件的声明互相矛盾🐹