bobapp体育官方下载
🔐王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
BOB·体育APP下载在哪下载安装?BOB·体育APP下载好用吗?
作者: 惠咏功 2024年07月06日 07:40
网友评论更多
570申屠艳素u
防备特朗普胜选引发“不确定” 北约酝酿千亿欧元援乌资金🤦🍺
2024/07/06 推荐
187****6472 回复 184****302:春天动起来!这些运动助孩子长高,有益大脑发育🌎来自古包头
187****7735 回复 184****3020:上海新增一名本土新冠感染者 张文宏称突破感染仍占少数🍂来自唐山
157****4712:按最下面的历史版本💎👇来自锦州
4282马云璐966
阿斯利康疫苗被指与脑血栓有联系 加拿大遭第三波疫情冲击|大流行手记(4月6日)➜⛮
2024/07/05 推荐
永久VIP:30岁章泽天自曝家族病史,有帕金森基因➴来自宁波
158****2064:决定关掉朋友圈了⛪来自敦化
158****6277 回复 666☗:斯洛文尼亚副总理兼外长法永将访华,外交部介绍情况⚝来自吉首
984尹眉桦xt
中国驻巴基斯坦使馆提醒赴巴、在巴中方人员提高安全意识♪👐
2024/07/04 不推荐
奚聪信ei:12版文化 - 我国可重复使用火箭研制获新进展🚛
186****5573 回复 159****6504:国开行重庆分行行长李建江获聘任建设银行副行长🐈