♥🔲🌕
开运平台官网首页
开运网2021完整运营版源码
开运网资料下载
开运网论坛
开运网络科技有限公司
开运咨询
开运下载
开运商城
开运网是什么
开运网源码
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词开运平台官网,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🖕(撰稿:石功芸)“大美中国世界行·东方云裳”中法文化之约系列活动在巴黎启动
2024/07/08伊霭芝📗
国乒包揽冠军日本仅获银牌 日乒天才神童纷纷惨败
2024/07/08卫烁杰🐥
新华全媒+丨雄安新区标志性项目建设见闻
2024/07/08都园裕📘
澳门国际乒联单打世界杯首日:国乒女队获全胜 王楚钦、林高远首场均平局
2024/07/08荆贵梅⚰
“提灯定损”涉事违建房屋确定拆除,目前正研究拆除方式
2024/07/08蓝咏毓⤵
菲律宾武装部队将建造基地来保护专属经济区
2024/07/07苏伊菲⚙
稀客!黑冠鳽来了,在福田红树林生态公园漫步觅食
2024/07/07宗楠厚➿
医保码用户超10亿人 “互联网+医保”模式惠民利民
2024/07/07徐贤聪x
河北1月31日新增1例本地确诊病例 在石家庄(附轨迹)
2024/07/06萧翰军s
图解燕京啤酒年报:第四季度单季净利润同比增2.78%
2024/07/06邹娟雪🔀